pocoapocowithsmile


2 Comments

Our Trip to New Denver, BC ブリティッシュコロンビア州ニューデンバーへの旅

Recently, we watched a program on the Knowledge Network about Japanese gardens in Canada. UBC Nitobe Garden in Vancouver, Japan Canada Yukoo Garden in Lethbridge, Alberta, and Kohan Reflection Garden in New Denver, B.C. were introduced. There were some explanations of who, how, and why these gardens were created. Histories, ideas, and some background behind these gardens were briefly mentioned.

I have to confess that although I have 32 long years of living in Canada, somehow, I never had the chance to learn or even be interested in the history of Japanese Canadians. Watching this program was an eye opening experience for me.

We had a long and beautiful summer this year. Neil and I were thinking of going somewhere on a driving trip with our two dogs before rain arrived. It would be perfect to go to New Denver to visit the garden and learn the history.

When I told our dear friend, Allen, about this idea, he said I must read Obasan by Joy Kogawa before the trip. It was indeed excellent advice!

So a sunny day in mid September, we departed our house in Powell River and started our week-long driving trip to the interior of BC.

New Denver was far. We stayed at a motel in a quiet little village called Fauquier after crossing Arrow Lake by a cable ferry.

We arrived in New Denver the next day. It is a picturesque old little town by Lake Slocan. Nikkei Internment Memorial Centre and Kohan Reflection Garden were on the other side of a river, separated from the town by a bridge.

We saw a big bear in the park near the Kohan Garden, devouring something from a garbage box.

In this quiet old town about 1,400 people live. There are some more small villages and ghost towns in this area surrounded by mountains and lakes. It was hard to believe that in the 1940’s 22,000 Japanese Canadians were squeezed in this small area.

They were all uprooted from their houses and businesses on the west coast of BC. They were first stuffed in the smelly animal sheds in Hasting Park in Vancouver for months, then brought to Slocan by train, then to New Denver area by boats. Amazingly, 75% of those people were Canadian born or naturalized Canadian citizens!! Men between ages 20s to 60s were sent to physical labor camps, forced to construct railroads or highways. Women, children, and older people were sent to these internment camps.

…..What?…. I have heard that many Chinese laborers were brought from China to work on the railroad constructions. I didn’t know Japanese Canadian men were forced to work in such construction sites as well……Many of them were fishermen or farmers. They were removed from their works, properties, and families, and shipped to work in those constructions….and they were all legal Canadians… how terrible….I didn’t know….

Their properties which they had worked so hard to earn …including tools, boats, cars, radios….were taken away, looted, and auctioned off. The government approved to sell their belongings, THEN charged them the handling fees for selling!

They could not return to their houses… ever. They were not even allowed to exist in the west coast of BC for several years even after the war.

People were allowed to take their necessities as much as they could carry by hand. They had to watch from the bus windows as their houses were looted as their buses drove away.

Apparently, discriminations towards Japanese Canadians started way before the Pearl Harbour. There were various systematic legal discriminations against them, e.g., taking away and banning their rights to obtain fishing license, not allowing them to engage in certain occupations like lawyer, medical doctor, teacher….etc. As they became successful in their fields, regulations were put on to prevent their success. The systematic discriminations were already escalating and broadening by the time Pearl Harbour happened. Pearl Harbour only provided a good reason for their removal.

They were Canadian citizens whose ancestors came from a country which happened to become an enemy…just like German Canadians or Italian Canadians. Imagine the lives of immigrants; they must work extra hard from zero in the new land, in an unknown environment, with an unfamiliar language, to build up their means of survival. And then everything they had built was taken away…just to make them suffer….just because they were Japanese descendants………..

Older people, children, and women were sent to interior BC like New Denver. They had to live through the first winter in thin canvas tents. Materials and tools to build the camp did not arrive for many months.

How did young mothers with babies live without privacy? How did sick people survive in such poor conditions?

There were voices amongst white Canadians, “Japs deserve to suffer, they should suffer to the maximum”

This is certainly not the Canada I know. How sad…

After the war was ended, Japanese Canadians were uprooted again. They were forced to make a choice of moving further east and work in places like sugar beet farms, or board ships taking them back to Japan.

For most of the Canadian born people, Japan was a foreign country. They didn’t speak the language or have anybody who could help them. Moreover, Japan was in total chaos. Many cities were bombed out heavily, people had lost their places to live, no food to eat….they themselves were struggling to survive.

Despite all that, many Japanese Canadians chose to board the ships out of deep despair. They felt there was no future, no hope for them in Canada.

After people left New Denver, the internment camp was bulldozed over to a bare field, as if nothing had happened… In 1989, the Japanese garden called Kohan (it means Lakeside) Reflection Garden was created. A young garden designer from Japan transformed this land of tears and sorrows to a beautiful garden. It is now a public space, open to everybody.

Beautiful town, beautiful park, with a sad history….

This was such a moving trip. I am still reading more books about the Japanese Canadian history. I would love to go back there again.

最近、テレビでカナダにある日本庭園を紹介する番組を観た。バンクーバーのニトベガーデンやアルバータ州レスブリッジの日加友好ガーデン、ブリティッシュコロンビア州の内陸部ニューデンバーにある湖畔ガーデンが紹介された。なぜ誰が何を想ってつくった庭園なのか…日系カナダ人の歴史についても簡単な説明があった。

私は今まで日系人の歴史については知識もなく、大して興味もなく、カナダに住んで32年にもなるというのにあまりにも無知だった。この番組に啓発されてニューデンバーに行ってみたいと思ったのだ。

折りしも夏の終わり、ちょうどドライブ旅行をしたいね、とニールと話していたところだった。

ニューデンバーに行って日系カナダ人の歴史に触れたいと友人のアランに話すと、「それは良い。行く前に絶対ジョイ・コガワの『おばさん』を読みなさい」とアドバイスしてくれた。

素晴らしい晴天の続く9月の半ば、私たち2人と2匹はパウエルリバーの我が家を出発、約1週間のドライブ旅行に繰り出した。

ニューデンバーは遠かった。アロウレークという湖にあるケーブルフェリーを降りてすぐの静かな村でまずは一泊、あくる日やっとニューデンバーにたどり着いた。スローカン湖のほとり、歴史を感じさせる古い建物が並んで絵のように美しい。日系カナダ人のメモリアル記念館は川を渡って、町の中心部とは離れたところにあった。

大きな熊が近くの公園で残飯をあさっている。

こんな平和で一見、昔から何も変わらないように見える町、現在の人口は約1400人だという。40年代にこの町と周辺の山奥の村やゴーストタウンとに合わせて22000人もの日系カナダ人が収容されたという。しかもそのうちの75%がカナダで生まれたれっきとしたカナダ人だったという。20歳から60歳くらいまでの男性は鉄道工事や道路工事などの労働に強制的に送られ、女性、子供、老人はこれら山奥の収容所に送られたそうだ。

え? 中国人の労働者が鉄道工事のために中国から連れてこられたという話は聞いていたけど、日系人も強制労働させられたんだ……全然知らなかった…

日系人たちは住み慣れた土地家屋を没収され、車やボート、ラジオなどの電化製品も取り上げられた挙げ句、政府の手でそれらを二束三文で売り飛ばされ、そのうえ売却手数料まで差し引かれて、文字通り無一文になってしまったそうだ。

自分の手で持てるだけの荷物のみを持ってくることを許されたという。

しかも戦争が終わったあとも数年にわたってブリティッシュコロンビア州に戻ることは許されず強制収用は続き、家や家業を取り戻すことは結局生涯できなかったという。

しかも、日系人に対する差別は、戦争時に始まったことではなく、その前から様々な形で表れていたそうだ。漁業、農業従事者に対してはもちろん、弁護士、医者、教師などの職業に就くことを禁じられるなど、多岐にわたったらしい。日系人がカナダで成功することを妨げる法律が次々と認定されて差別がエスカレートされていったという。そこに真珠湾攻撃が起こり、日系人を追い出す格好たる口実ができたというわけだ。

何の罪もない人たち、ただただ懸命に働いて豊かな生活を築こうとしていた人たちをここまで苦しめていたとは…ショックで言葉が出ない。

老人、子供たち、女性たちが送られたニューデンバーでは住居のキャンプが間に合わず、最初の冬は厳しい寒さの深い雪の中、薄っぺらい布テントで寝泊まりさせられたという。

「ジャップは最大限苦しめばいい」と叫ぶ声も多々あったらしい。

ショックで胸がドキドキしてくる。これは私の知っているカナダではない…

プライバシーもないに等しいところで、赤ちゃんを抱えた母親たちはどうやって過ごしていたのか。お年寄りや病人たちは厳しい寒さの中どうやって耐え抜いたのか。

戦争が終わってからも日系人たちはさらに東方の収容所に移動して砂糖大根などの農場で働くか、敗戦後の日本への船に乗船するかの選択を迫られたそうだ。多くの人々にとっては日本は見知らぬ所で知った人もいない、言葉もわからない外国、しかも日本は敗戦後の混乱で食べるものもなく焼け野原で住むところもないような状態、それでも多くの人たちが、収容所生活に絶望して日本に向かったという。

そんな日系人たちの血と涙で塗り固められた収容所の跡地にこの『湖畔ガーデン』は造られた。収容キャンプは跡形もなく撤去され、美しい日本庭園に変身して、一見何事もなかったかのように見えるニューデンバー。そこに眠る悲しい歴史。

なんだか深く感じ入るところがあって、旅の後も引き続き日系人の歴史に関する読書を続けている…

もう一度行きたいな。

今度行くときはまた違った印象を持つかもしれない。


1 Comment

We moved! 引っ越しました。

Beautiful Morning Glory flower! 引越しのストレスにも負けず朝顔が咲いたよ❗️
Our new house in Powell River パウエルリバーの新居
Thanks for blooming despite stressful summer….my mother’s cactus from Japan 母のサボテンが今年も綺麗に咲いてくれました。
Ferry boat to Texada Island タクセーダ島へのフェリー
Sunset from our deck 我が家のデッキからの夕焼け
Sea walk in Powell River パウエルリバーの海岸

Never again!

What a stressful summer! Our house is not fully organized yet, but at least I have recovered enough to feel like sitting down to write this blog.

Our July began with never-ending packing. Unbelievable how much junk we had! Then, 2 big fully-loaded 7ton trucks arrived at our new house in Powell River on the 7th. It was the beginning of our endless wrestling with the boxes. We needed to return to our house in Lions Bay where we lived the past 10 years, in order to move in-house. We switched our living spaces with Rutsu. Rutsu’s family moved into the space we used to live (upper 2 floors) and our stuff which didn’t go to Powell River was moved to the ground floor where Rutsu used to live. After the move, we returned swiftly to Powell River, continued our wrestling with the boxes, in the ocean of dripping sweat.

It was a record high temperature this summer. During the heat dome it exceeded 35C-40C in Vancouver which is usually around 25C. A town called Lytton which is 3-4 hours drive in-land from Vancouver experienced incredible 49.5C, and was destroyed by the fire the next day…. Unbelievable worst nightmare….!!

Though nothing like that, I had an exhausting summer, too. Now I can see some light at the end of the tunnel, I’m looking forward to writing my blogs, not long ones but more frequently, hopefully.

Powell River is about 4 hour drive, not including the waiting time for the ferry boats, a coastal town north of Vancouver, with population of about 14,000, a laidback peaceful countryside. Good thing is….I can even walk to the ferry terminal for Texada Island where we have our cottage.

So……to be continued.

The next blog would be…..perhaps, “why we decided to move.”

もう2度と引っ越しはごめん!

ストレスフルな、怒濤のような夏でした。まだ完全に片付いてないけど、ようやくこうして座ってブログを書こうという気持ちになれるまでになりました。

6月頃からぼちぼち箱詰めを始めていたんだけど、7月に入ると同時に引っ越し屋さんが本格的な荷造りに来てくれて、大きな7トントラックが2台、パウエルリバーの私たちの新居に到着したのが7日。それから毎日ダンボール箱との格闘。19日から5日間、10年住んだライオンズベイの家に戻って、今度は私たちの住まい(2階と3階)とルツの家族の住まい(地階)との交換、家内引っ越し及び片付けをすませてすぐにパウエルリバーに舞い戻り、汗だくになりながら箱との戦いを延々と続けました。

記録的な暑さの今年の夏。バンクーバーでも40℃を超える熱、リットンという少し内陸に入った町では49.5度という信じられない暑さに見舞われた挙句、次の日には山火事で街が全滅するという悪夢のような夏。

私にとっても何ともしんどい夏でした。でもやっと一段落したのでこれからが楽しみ。これからちょくちょくあまり長文でないブログを書いていこうと思います。

パウエルリバーはバンクーバーから車で正味4時間(フェリーの待ち時間を除いて)くらい北に上がった海岸の町で人口14000人位かな。のんびりした平和な田舎町です。私たちのコテージのあるタクセーダ島行きのフェリーターミナルまでは歩いていけるんだよ。

さて続きはまた今度。次回は何故引越しをしようと思ったのかを書こうかなと思います。


1 Comment

Happy New Year! あけましておめでとうございます!

Happy New Year!

Every year I write and snail mail my Christmas letter in Japanese and English to our long time friends and families around the world. I started doing it when we moved from Japan to Canada in 1990. So, it is a 30 year tradition now. At first, I was writing to my aunts and uncles how we were doing in Canada, and showing how much my babies have grown. Then, as my children grew up….to grown-ups….to have started their own family…..to making me a grandma…..now with 5 little ones in total and one more on the way….my personal letter became more and more like a newsletter of the family centered around me. Nowadays, what happens every year is that my children send their annual family snap shots to me, and I just organize and lay them out in the letter. Naturally, most of the photos end up to be looking joyous and fun.

However, just because the photos are looking joyous, it doesn’t mean my life is filled with fun. Happy photos seem to give happy impressions. I received feedback from some friends saying something like “your life is always full of happy, interesting, extraordinary, and fantastic things. You must never get bored…”or “you are always surrounded by a large family, your life is full of love and happiness…” or “I am so envious….” or “my life and your life are completely opposite like night and day”…… hummmmm……..I moan. I say to myself “that’s not right….” and wonder if including photos is even a good thing to do…..

Of course, I am grateful of my life. I do have a happy life. I have a warm-hearted loving husband and we get along. We are not rich, but not poor. If we don’t indulge ourselves with luxuries we can have a comfortable life. The small children 30 years ago have grown to have their own careers and families, and thankfully they are all reasonably happy. But, ….my moaning continues…. Just like everybody’s life, my life is not perfect. There are days I feel so depressed and find myself hiding in a room not wanting to interact with anybody. I don’t want my letters to be like some postings on Facebook showing off one’s success or meals and loudly proclaiming how wonderful their lives are. It’s a serious problem for me if my letter makes somebody feel that way…..

The first day of the brand new year started with my disappointing “senior moment.” When I was making the traditional rice cakes, I forgot to add water to rice, and of course, the rice burned….. OMG….would this stupidity symbolize my new year? I pray it would not.

My Zen meditation teacher at his Dharma Talk this morning started his talk with the words “Your life is perfect.”

What? When I was just thinking my life was not perfect…..?

“All you have is now.” He said.

Of course, our lives might be a consequence of our choices, or a consequence of some external pressures. However, as he says, we can only deal with “now”. This moment is the only moment we can make difference.

Then, he said. “Let’s lift up this moment to the highest, to be the best moment you can ever have.”

Yes! I thought. That’s what I needed to hear! I should not worry about what happens in the future…..how series of moment to moment could end up bringing somebody some unpleasantness…it’s probably something I need not worry about….

My thoughts of the New Year of 2021.

毎年クリスマスの時期に日本語と英語のクリスマスレターを書いて世界中に散らばる友人や親戚に郵送する。カナダに引っ越してきた年に始めたからもうかれこれ30年続いているかな。最初はカナダに引っ越した私たちの様子を日本に居る大好きな親戚のおじさんおばさん達に知らせたくて書いていたんだけど、だんだん子供たちが大きくなって、大人になって、自分たちの家族を持つようになると、手紙というよりも、私を軸にした家族のニュースレターのような感じになってきた。友人達も増えて郵送も切手代がかかるし時間もかかるからもうそろそろやめようかと思いながら、高年齢のおじさんやおばさんががっかりするかな〜と思うとやめられない。最近では子供たちがその年に写した写真を送ってくれて、私がそれを編集してレターに載せている。自然、楽しそうな明るい表情の写真が多くなる。

別に私の生活が明るいばかりで楽しいばかりなわけではないんだけど、どうしてもにぎやかな写真が多いとそういう印象を与えてしまうらしい。例えば「いつも楽しそうでおもしろいことや奇想天外なことがいっぱいで、退屈したりしないでしょう」とか、「大勢の家族に囲まれ愛に満ちた幸せライフ」とか、「うらやましい」とか、「同じ人生でも自分とは月とスッポン」とか、そんな感想がくると、ウ〜ンとうなってしまう。ちょっと違うよなあ。いっそのこと写真を載せるのをやめた方がいいのかな……

確かに私は恵まれていて幸せだとは思う。優しくて気の合う夫がいてくれる。特にお金持ちでもないし特に貧しいわけでもない。贅沢さえしなければそれなりに普通にやっていける。30年前には小さな子供達だった私の娘たちや息子もそれぞれまともな大人になって、孫たちも生まれて、幸せに暮らしている。でも私なりに気持ちがふさぐこともあれば、何もかも投げ出したくなることもあるんだよ。時々誰とも話したくなくて部屋に引きこもることだってある。私の手紙が、フェイスブックでよくあるポストのように、幸せや成功を見せびらかしているような印象を与えているとすれば問題だなあ。

新しい年の始まり。元旦早々シニアモーメントでがっかり。お餅を作っていて餅米に水を加えるのを忘れてお米を焦がしてしまった……こんなバカな事が新年のシンボルにならなければいいんだけど……

今朝の座禅の先生のお話はこんな言葉で始まった。「あなたの人生は完璧です。」

「ええ?自分のシニアモーメントにがっかりしたばかりなのに?」

「この瞬間のあなたの人生は完璧なんです。そしてあなたには今この瞬間しかないんだよ。この瞬間だけをあなたは変える事ができるんだ。だったら自分にできる最高の瞬間へとリフトアップさせようではないか。」

うーん、確かにそうだ。先生の言う通り。

私には私の人生があるように人にはそれぞれその人に与えられた人生がある。自分が選んできた結果の人生かもしれないし、まわりの圧力で押しつけられた結果の人生かもしれない。でも与えられた環境の中で、与えられた試練や幸福に感謝しながら、自分の人生を今この瞬間瞬間、精一杯生きていくことしか私達にはできないのではないか。それがたとえ、いつか誰かを不愉快にさせることにつながるとしても…

そんな事を考えた2021年のお正月だった。


3 Comments

Organ オルガン

If you want to be proficient in one thing, you must keep at it for at least ten years.  Have you heard that?  I have been studying organ for almost ten years and I am still far away from that level. I am still struggling.

I did play in a concert in May the Chorale No. 3 by Franck.  This Chorale was the last piece Franck wrote.  He was himself an organist and composed many organ pieces.  This is a beautiful piece, indeed, a very cool piece.  Rehearsing on the pipe organ in the large sanctuary of St. Mary’s Kerrisdale with a full organ sound was thrilling.  I loved my solitude.  Giving a concert to myself was overwhelmingly pleasing.  However, a month before the concert I needed to drop everything and fly to my father in Japan.  He was having a kidney operation. When I came back, there was only a week left to the concert. I drove one hour every morning to the Kerrisdale church to practice and by the concert day I got to be pretty confident about my performance.

I don’t really know what happened.  Was I over-excited?  I thought my head was pretty calm….but obviously not.  The beginning of the piece which was like a storm, became uncontrollable.  I started out playing in a killingly fast tempo, and I fell.  Then, slow quiet chorale tune comes.  I breathe.  Thinking in my head, when the next storm comes, I should stay calm and play slower.  The moment later, I began in a killingly fast tempo again.   My head went spinning… uncontrollable. I fell.

I was angry.  I was disappointed at myself.  I was sad that I could not convey the beauty of this wonderful piece.  How I wished I could play it all over again…..

I found myself waking up at 2AM that night, and performing in my head the same piece all over again.  This is just not right…. I cannot stand this any more.  I should stop performing organ.  I don’t dare want to feel this way ever again. Turning right and left, lying on my back, moaning and sighing, I stayed in bed awaken.

Next morning, as I opened my eyes after a bit of dozing, I thought I heard a voice.

“Don’t forget, remember, that what matters is the process, not the result…..”

As my head starting to clear up a little, I thought, yes, that is true.  I really did have a great experience every day of the week rehearsing.  I have not had that level of thrill and passion for a long time.  Sure, if I were much younger, I would have advanced hugely every time I played in a concert.  Now it’s a different story.  However small it was, I had a step forward.   I should be content.

OMG, again, my focus was all on myself, and I had forgotten to feel how blessed I was…..

 

オルガンを始めてもうかれこれ10年になる。何事も10年は続けなければものにならないというけど、私の場合はまだまだ未だに苦闘を続けている。でも5月末にコンサートでフランクのコラールの3番を弾いた。 オルガニストであり、多くのオルガン曲を作曲したフランクの最後の作品で美しくて何よりとてもカッコイイ曲だ。特に大きな教会で大きなパイプオルガンで大きな音でたった一人で弾きまくったとき、なんとも言えないゾクゾクするようなスリルと満足感がある。何ヶ月も前から練習は続けていたもののコンサートの一ヶ月前から日本に行かなければならなくなって中断。日本から帰国して慌てて、一週間、毎日片道1時間かけてケリスデールの教会に通って練習した。かなり自信があった。絶対うまくいくと思っていた。

ところが。。。落ち着いていると思っていてもオーバーエキサイトしていたのか。。。嵐のように始まる曲の私の頭の中の嵐がすごすぎて、とてつもなく速いスピードで弾き始めてしまって転んでしまう。途中、ゆっくりの静かなコラールにきてほっとして、次また嵐がきたら今度こそゆっくりめに弾こうと頭で思いつつ、ときがきたらまたもや速く弾きすぎてしまう。転びっぱなしで散々。

なんとも悔しく情けない。素晴らしい音楽なのにそれをうまく伝えられなかった自分が悲しい。もう一度弾きなおすことができたら。。。帰宅して寝ていても朝方の2時頃ガバッと目覚め、気がついたら頭の中でガンガン演奏し直している。もうこんなことは2度とごめんだ。もう人前で演奏するのはよそう。悶々と眠れない夜を過ごした。

翌日、うたた寝から目覚めてぼーっとしていたら、私の頭の中に「声」が聞こえてきたような気がした。「結果が大事なんじゃない。そこに至るプロセスが大事なんだ」急にスキッとしたような気がした。そうだよなあ。コンサートの前一週間は楽しい体験をさせてもらったよなあ。久しぶりに体全体でゾクゾクドキドキして昂揚したよなあ。10代や20代の頃はコンサートのたびに大きく前進したものけど、もう今は小さな小さな歩み。でもおかげさまでちょこっとでも前進したではないか。よかったじゃないか。そんな風に思えて嬉しかった。

 


Leave a comment

Miracle 奇跡

Yesterday was an amazing day.  In the afternoon, I went to do healing touch for Ms. J who was having a surgery in few days.  When I arrived, there was a woman friend of Ms. J who somehow looked very familiar.  She said “Long time no see, Haruyo” and spoke to me like an old friend.  Although I was responding in the same manner, I kept on thinking…. where did I meet her? She looks so familiar. I must know her from somewhere… Gradually, my memory started to come back.  She could be the wife of my former boss…, but she looks completely different from before.  She used to be a very sharp assertive looking person, but now such a gentle and soft looking woman….

My former boss R was diagnosed as having ALS 12 years ago, and he retired at his early 50s.  For a while we kept in touch meeting for coffee or lunch.  We gradually lost in touch after I had my career change.  I never saw him the last ten years.  The only thread was that I kept on sending my Christmas letter to him once a year.  I thought of him often and hoped he was alright.  ALS is a disease that the muscle starts to deteriorate little by little and soon or later lose capability of breathing and die.  It’s been so long since he had the diagnosis… he must be bound to bed by now…   I just didn’t have the courage to phone him.

Few weeks ago, I was talking about him to my friend A who is a minister.  He said, “Without exception people who have ALS are feeling so lonely as their disease progresses. They suffer the feeling of abandonment as people around them stop talking to them. You should call him.”  “But…what would I say to him? I can’t say ‘how are you?’ It would sound so phony.  It’s like asking how much his disease has progressed.  I don’t want him to think that I am curious about his disease, or I am waiting for him to get worse or die….” I mumbled.  “Ah, Haruyo, you are worrying about your appearance,” A said.  “If you could get over that, and if you could worry about R first, then you must call him right away.”

His words stabbed my heart.  He was right.  I was worried about how people would think of me….by calling him and asking how he was. I was putting my appearance over his suffering. How fool was I…   Yet, I could not actually phone him, and everyday I was promising myself to phone him the next day.

And now, R’s wife is here with me, doing healing touch with me for this lady who is having a surgery this week.  She said to me, “R is in the library reading.  He is waiting for me.  Why don’t you go and surprise him?”

So I did.  I saw him after 10 years.  I was so happy to see him looking so well.  I had no problem saying, “You look so well.  What happened to your ALS?”  R said, “ it’s been 12 years since the diagnosis.  The disease seems to have just stopped.  I’m having a normal life.  The doctor thinks it’s a miracle.”  Yes, what a miracle…..!!

What a blessing… and, thank you A!!!

昨日はなんだかすごい日だった。近日中に手術を受けるJさんという人にヒーリングタッチをするため約束の場所に行くとそこにJさんの友人が来ていた。何となく見覚えのある女性。彼女は私を見て「久しぶりねえ、ハルヨ」と親しく話しかけてくれる。私も調子を合わせながら、『はて、どこで会った人だっけ?』と頭の隅で考え続けた。『もう10年以上も会ってないけど、もしかして私が昔々働いていた会社のボスの奥さんかな〜』だんだんぼんやりと記憶がよみがえってくる。でもそれにしても雰囲気が全然変わってしまってる。。。昔はシャキシャキしてきついくらいの人だったんだけど今はすごく柔らかく優しい感じになってる。。。

私のもとボスRさんは12年前、ALSの診断を受けてやむなく50代前半で退職。その後1−2年は時々会ってお茶を飲んだりランチに行ったりしたものの、だんだん疎遠になり、私が会社を辞めたこともあってここ10年くらいは年に一度クリスマスレターを送るだけになってしまっていた。でも、どうしてらっしゃるかなあ、といつも気になってた。ALSはだんだん体が麻痺して筋肉が動かせなくなり遅かれ早かれ死に至る病気だ。もうきっと寝たきりの生活を送ってらっしゃるだろうなあ、と思いながら、電話して様子を聞いてみる勇気もなく悶々としていた。

牧師である友人Aさんにその話をすると、「ALSの最期に近づくとまわりの人がどんどん疎遠になって離れていくからみんな例外なく寂しい思いをしているよ。連絡してあげなさい」という答えが返って来た。「でも連絡してなんて言えばいいのかな。元気?ていうのも変だし、どうしてるの?ていうとまるで病気がどこまで進行した?て聞くみたいじゃない?興味本位で聞いてるみたいに思われるのもいやだし、まるで最期を待ってるかのような感じにとられるのもいやだし。。。」とモゴモゴ言ってると、Aさんは「ああ、ハルヨは自分がどう思われるかってことを心配してるんだね」とずばっと言った。「そんなこと乗り越えて自分のことよりもRさんのことを考えてあげれるようになったら、一日も早く電話してあげなさい」

ぐさっとくる言葉だった。本当にそうだ。Aさんの言う通り。私がどう思われるかなんて問題じゃない。本末転倒。本当に馬鹿な私。それでも電話する勇気がどうしても出なくて一日延ばしにしてた。

そのRさんの奥さんが目の前にいて私と一緒にヒーリングタッチをしている。。。。奥さんが私に言った。「Rは図書館で座ってるから行って驚かしてごらんなさい」

そこで私は奥さんの言う通り、図書館に行ってRさんと10年ぶりの再会をした。元気そうなRさんを見て嬉しくてたまらなかった。素直に「元気そうね。ALSはどうなっちゃったの?」て言えた。「診断から12年経ってるけどまだぴんぴん生きてる。進行も止まっちゃったみたい。お医者さんから奇跡だって言われた」本当になんという奇跡。

それにしても。。。。Aさん、ありがとう。


1 Comment

Mother and Daughter 母と娘

One of the magazines my friend gave me the other day had articles on relationships between mother and daughter.  According to the article, there are four types of mothers that are damaging to the relationship with their daughters.  They are “controlling tyrant mothers”, “nagging jealous mothers”, “bulldozing mothers” and “crying poor me mothers”.  Thank God my mother was not one of them.  However….. how was I as a mother for my daughters? I don’t think I was that controlling, or nagging, or bulldozing, or self pitying…..but really? I might have been like that in some instances.  Just recently, I had conversation with one of my daughters and was surprised.  She remembered things that I don’t remember at all….things like what I said or what I did…  She remembered things or incidents in totally different ways. Things I said many years ago to her when she was a child had been interpreted wrongly, differently from my intentions.  So, I thought…. my children might have never understood what I meant, and I had never known that all these years…..sigh… Raising children is super difficult.  No mother is perfect.  Mothers often have no experience in whatever issues they are facing. Often, I had no clue what to do or what to say.  I had to follow my intuitions, think hard, do or say my best, and hope for the best.  Not surprising if I did say something wrong or hurtful.

A little before my mom suddenly died about three years ago, my dad, sister, and I went to a restaurant to have dinner.  My sister started talking about her “pre-school” memories and told them how awful her pre-school experience was and how sad she felt when our mom was hard on her. “OMG, why now?” I thought, “what difference does it make to bring up those things after so many years?”  My mother looked sad and said to her, “I am sorry.”   When my sister left for washroom, my mom said with a big sigh, “she doesn’t understand how much I had been worrying about her those days.  I really struggled and was worried……”  It must have been so difficult, both mom and my sister.  I really felt sorry.  A child can interpret a situation in some childish manner, misunderstand the mother’s intentions, feel some terrible injustice has been imposed on her/him, drag the injuries all his/her life, and live his/her entire life thinking s/he is a victim. It could happen…..easily…

友人からもらった雑誌に母と娘の関係についての特集があった。娘を困らせる母親タイプとして「ビシバシ独裁母」「ネチネチ嫉妬母」「ズカズカ踏み込み母」「メソメソ弱者ぶる母」と4タイプの母親がいるそうだ。ふんふんと読みながら私はそんな母親に育てられなくてよかったと思い、はて私は母親として子供を困らせただろうか?と考えてしまった。そこまで極端に独裁だったり嫉妬だったり踏み込みだったりメソメソだったりはなかったと思うけど、その時々の状況下でそれに似たような行動があったかもしれない。。。娘達と話していて時々びっくり仰天することがある。私が母親として全く覚えていないことを娘達が鮮明におぼえていたり、私が覚えていることと全く違った解釈で娘達は覚えていたり。。。何年も前に自分が言ったことやとった行動を全く誤解していて私の思惑が何も通じていなかったこと、そしてそんな誤解を何年も全く知らなかったことに愕然としたり。。。今更ながら子育てはむずかしいと思う。母親だって、経験豊富なわけもなく、どうしていいかわからないことだらけ。その時々にベストと思えることを言ったりしたりするわけで、あとでしまった、と頭を抱えることだっていくらでもある。

母はおよそ3年前に突然亡くなったんだけど、その少し前、父と妹と私と4人で食事をしたときに妹が幼稚園時代の辛かった思い出を話したことがある。「ひどい幼稚園だった」「母に怒られて悲しかった」私は内心おたおたと仰天、「今更そんなことを言って何になるの?」「それは悪かったなあ」と母は言って悲しそうな顔をした。妹がトイレにたったとき、「何も理解してないんやなあ。あの時の親の気持ち、全然わかってないんやなあ」とため息をついたのを見て、当時の母は母で葛藤や心配やいろんな思いが渦巻いていたんだろうなあと思った。子供ってそう、子供の頭で感じ取ったことを子供なりに未熟に解釈して、誤解であっても何であっても一生引きずって、ひどい場合には被害者意識を持ちながら生きていくことがあるんじゃないか。案外親の気持ちとか意志とかちゃんと通じてないんじゃないか、そんなことを考えてしまった。


4 Comments

What is “remembrance”? リメンバランスの意味

November 9 was a remembrance service at the church I work.  It’s a service to remember Canadian soldiers who died in wars.  It is held on the Sunday closest to the Remembrance Day, November 11.

I was busy preparing for this day, organ prelude, choir’s introit, anthem, postlude, and a soprano solo music.  I played a chorale by J. S. Bach and a beautiful composition called “Live in Peace” by a Vancouver composer, Paul Ohannesian.  The choir sang an Introit, a stunning piece called Kontakion by also a Vancouver composer Rupert Lang. The Anthem was Requiem by Eliza Gilkyson, a relatively new composition, simple but powerful music.  Soprano Solo was from Faure’s Requiem “In Paradisum”, and I got the choir to sing  “He Watching Over Israel” from Elijah by Mendelssohn for the Postlude.  It was a very moving service.  Music is powerful, really.  It was a moment I really felt happy to be a music director.

There was a bit of disagreement around the subject of national anthem.  The minister and I both thought we should not sing the Canadian anthem at the service. However, there were several people who strongly protested, and so we did sing.  The remembrance service for me is remembering all the people who died in the war, not just Canadian soldiers.  Not just soldiers, but also innocent civilians who had to die in the stupid fights between peoples and nations.  Not just people who died but their surviving families who were and are devastated by the loss.

I was born only ten years after the World War II. I grew up hearing dreadful, sad, cruel stories from my parents and grandparents. I just cannot agree to glorify any wars.  I don’t feel comfortable in participating anything that seems to be glorifying wars. Why do we have to repeat the tragedy and cruelty over and over? The Remembrance Day should be the day to pray for all who died in the war regardless of which side.  It should be the day to pray for peace in the world, the day to remind us that we will never repeat ever again. I feel it’s a bit odd to sing National Anthem in the church remembrance service.  We are human beings that God created in his image, but so are the people we have fought against.  Before being a citizen of whichever nation, aren’t we a human being?  God has created us with conscience and values.  Do you kill another human being because you are ordered to do so by your nation?  Is it right?  Can you feel proud of that? Is it something you commemorate and glorify every year?  …in church…before God? I don’t know what to think.  It bothers me every year.

11月9日の日曜日は私の働く教会でリメンバランス礼拝があった。日本語でいうと追悼礼拝かな。。。。? つまりは戦死された兵隊さん達を追悼する礼拝で毎年11月11日のリメンバランスデーに一番近い日曜日に行われる。 この日のために私はオルガン前奏曲、聖歌隊のイントロイト、アンセム、ポストリュード、そして声楽ソロの曲と準備に大忙し。オルガンはバッハのコラールに私の友人Paul Ohannesianが作曲したLive in Peaceという美しい曲を弾き、聖歌隊のイントロイトはこれもバンクーバー在住の作曲家Rupert LangのKonntakionというすばらしい曲、アンセムはこれまた作曲されたばかりのEliza Gilkysonのレクイエム、シンプルだけど心に染み透るような美しい曲、ソプラノソロはフォーレのレクリエムからIn Paradisum、そしてポストリュードはメンデルスゾーンのElijahからHe Watching Over Israel 自分で言うのもなんだけど、感動的な礼拝だったと思う。音楽の力ってすごい。この仕事をやっててよかったと思えるひとときだった。

でもカナダの国歌を礼拝で歌うか歌わないかでちょっとした意見の食い違いがあった。牧師さんと私は歌わない側。でも教会員数人の強い反対を受けて結局は歌った。私にとっての追悼礼拝とはカナダの戦死者だけでなく、兵隊さんだけでなく、つまらない人間同士の、国の争いに巻き込まれて死んでいった大勢の普通の人たち、そして残された悲しみにうちひしがれた人たちへの追悼。

私は日本でまだ戦争の記憶の新しい戦後10年目に生まれ、両親や祖父母から想像を絶するような悲しい話を聞かされながら育った。だからどうしても戦争を賛美するような式や歌、音楽には抵抗を感じる。人間ってどうしてこんな残酷で悲しいことを繰り返すのだろう。戦争を賛美したり国のために戦死した兵隊さんを賛美するのではなく、敵味方関係なく、亡くなられた全ての人達と平和への祈りを礼拝する日であってほしいと願うんだけど。。。 国歌を歌うのはなんとなく違う気がする。。。神の前では自分は XX 人である前に人間であるわけで、人間には神様から授けられた良心や価値観がある。。。国の命令で人を殺せと言われたら殺すのか。。。それでいいのか。。。そうしてそれを毎年、賛美するのか。。しかも教会で。。毎年考え込む難しい問題。


Leave a comment

What I felt in Japan 日本で感じたこと

One thing I was disappointed in Japan was that I didn’t feel the vegetables and fruits I had tasted as good as before.  I used to be always looking forward to “eating” in Japan.  Vegetables and fruits were always so pleasing.  They were full of flavour, everything tasted stronger than what I eat in Canada.  Now, things have changed.  They all look beautiful, perfect shape, and big, but with less flavour and less taste. Am I the only one who feels that way?  Where are the tomatoes, peaches, and pears that I loved when I lived there 24 years ago?  When I came back to Vancouver, I really appreciated the fresh vegetables I picked from my backyard and the local organic vegetables and fruits I bought.  They didn’t look as pretty and perfect but tasted way better, I thought.  And, less expensive.  I don’t have to worry about my wallet as I enjoy.

However, there is one thing I am always impressed when I go to Japan.  That is the kindness of people.  People are so nice, sincerely kind, even in such a huge city like Tokyo, even to complete strangers.  This attitude is something fundamentally different from Canada.  Although there are occasionally few people in Japan who seem to be just reading a manual book, most people try very hard to do their best to help strangers.  And that tendency is  stronger as you go to countryside.  I just love this.

Tokyo is too big a city for me, but it might be nice to live in countryside of Japan, in some small town where there is abundant nature.

日本でがっかりしたことの一つは野菜や果物の味が落ちたこと。以前はいつも日本に行けばおいしい野菜や果物に感動したものだけど、今はすっかり変わったように思う。形ばかりきれいで大きくて美しい果物、でも口に入れれば味は今ひとつ。なんだか味が薄い、甘みも足りない、そんな気がしてしようがない。あの昔ながらのトマトは、桃は、梨はどこに行ったの?バンクーバーに帰って庭で採れた野菜やローカルのオーガニック野菜や果物をたらふく食べて「形は悪くてもこっちの方がずっとおいしい」と改めて思った。値段をあまり気にせず食べたいだけ食べれるのもいい。本当にありがたいことだと思う。

でも日本に行くと感心することは人が皆、誠心誠意、親切だってこと。東京のような大都会でも、見ず知らずの人々が何でも本当に親切に対応してくれる。接客の根本的な姿勢がカナダとは違っている。たまにマニュアルを読んでるかのような人にも出会うけど、大抵の人は「自分に出来る限りの親切をしよう」という態度で一人一人の人に接しているような気がする。田舎に行けば行くほどその傾向が強くなる。

東京は私には大都会すぎるけど、人の少ない自然の豊かな地方のの小さな町なら日本に住むのもいいなと思う今日この頃。


Leave a comment

Beginning 始まり始まり

Today is the beginning of the Fall semester.  Neil’s class will start at 8:30 this morning.  Yesterday he was writing an email message to everyone in the class.  He is a well-experienced professor, but even so, he apparently feels a bit nervous on the first day.  He was crafting his message carefully using positive words and expressions… and read it to me.  It was a very nice message.

Oh yeah… today, his new students will have the same experience as what I had on January 8, 1997.  It was my first day of his class.  I opened the classroom door with a mixed feeling of fear and hope.  I stepped in the room and stopped breathing for a second.  There was an extraordinarily tall person in the middle of the room.  “OMG, is he the professor?”  The class was very interesting, but very demanding.  I could not catch up in the discussion if I hadn’t done the work beforehand. However, if I had done the work, the class was amazingly interesting.  Time went by so quickly.

Yes, I can see…. this morning, his students will come to the classroom for the first time, and be surprised, then, will enjoy his unique jokes for four hours.  Hey, students, do you know that you are so lucky to be in his class?  Don’t forget to study the case before the class for the next three months!

今日から秋学期のはじまり。ニールの4時間授業も今朝8時半から始まる。きのうは一生懸命新しい生徒達にメールのメッセージを書いて送っていたニール。もうベテラン教授だけど、それでも年のはじまりはちょっぴり緊張するみたい。出来るだけポジティブな言葉で。。。と工夫をこらしてとても素敵なメッセージを書いてた。

そうか、今日生徒達は1997年の1月8日の私と同じ体験をするんだと思った。私は緊張と期待の入り交じった気持ちで教室のドアをあけた。一歩足を踏み入れてハッと息をのんだ。教室の真ん中に立つ異様に大きな人物、「え?この人が教授?」と思った。授業は面白かったけど厳しかった。ちゃんと予習をしていかないとついていけない授業。でも予習をしてあると信じられないくらい面白い。時間があっという間に過ぎた。

そうだな、今日生徒達はみんなまず「え?」と驚いて、ニールの独特のジョークに笑いながら初めての授業を受けるんだな。生徒達よ、あなた達はみんな本当にラッキーなんですよ。これから3ヶ月ちゃんと予習をするのよ。


2 Comments

Happy うれしい。

Neil and I went to the artist couple’s home today. I was so impressed….so many beautiful paintings. They showed us their studios and I became a big fan of both of them. The artwork of Bob Araki is very unique and striking. It hits your eyes and burns into your heart intensely, and would not go away…. that kind of artwork. And Masako Araki’s art is very natural, beautiful colours and contrasts of light and shadow. I can easily imagine it hanging in a room and brightening up the space….

Thank you for your comments and advise. Marlena and Sue, I followed your advise. I happily received the gift. I will treasure it for all my life. You are so right. There is more precious value in art that could not be measured by money. I thought I should become more generous about my music. Although my music might not be worthy to be called art… I will keep practicing and studying.

Neil loved the painting!!! I’m so happy today.

Some links to their artwork.
Bob’s art: http://artists.ca/show/seven/7/saskatchewans_cabin/0
Masako’s art: http://artists.ca/show/works_on_paper_2013/5/fallen_leaves/0

ニールといっしょに先だっての画家ご夫妻のお家に行って来たの。感激してしまった。。。すばらしい絵がたくさん、アトリエも見せていただいてますますお二人のフアンになってしまった。旦那さんの絵はとにかくユニークでストライキング、胸にぐっと来る感じ。一度観ると目に焼き付いて離れなくなる、そんな感じの絵。奥さんの絵はとにかく美しい。色彩もきれいで光と影が印象的、お部屋に飾るとぱっと輝く感じ。

コメントやアドバイスをくださった方々、本当にありがとうございます。マーレーナやスーのおっしゃる通り、素直にありがたく頂きました。一生大事にします。ほんとうにそう、芸術にはお金でははかれないもっと大切な価値がありますよね。わたしもこれから、私の音楽を(芸術とよべるレベルには達してないかもしれないけど)もっとおおらかに人に楽しんでもらおうと思います。そのためにも練習に励まなければ。。。

ニールもすごく気に入ってくれたの。うれしい。。。

photo