pocoapocowithsmile


Leave a comment

Stuff

—The wooden birds at my parents’ living room—

Two months after my father’s funeral, I went again to Tokyo and spent the whole month sorting stuff at my parents’ house.

It was overwhelming. Amazing volume of stuff, like my mother’s clothes, kimono, her artwork of silk-dye paintings, bone china paintings, and her water color Japanese paintings, lots of gifts given to my father during his 30 years of working in Los Angeles, Indonesia and San Francisco, many of them still beautiful, carved on valuable teak woods that are now extinct, and also…there are many artworks my parents purchased….Where can I start?

I did my best to sort stuff to a pile of keeps, no keeps, and throw aways in that one month I was there. However, I was no way near finishing when I had to return to Canada.

It was beyond my imagination how difficult this task could be….I was stunned to see how wasteful…. I was surprised to find out how different we all are. Even family members have different views and values, different reactions, different tastes…..

Just after we arrived in Los Angeles in 1969, we went on a family driving trip to Mexico. The moment we crossed the border from the US to Mexico, the scenery changed drastically, from green lawns to brown desert. Dry dusty sands were blowing everywhere and tiny houses looked built with layered carton boxes. People looked poor wearing clothes torn and disfigured. I was shocked to see how differently inside and outside of the border looked.

We saw a man with brown tanned face wearing a big straw hat, putting some wooden carved birds at the roadside. My mother said, “how interesting! Can we stop and see?”

So we stopped our yellow Chevy Impala, got out, and looked the birds that this cheerful and friendly man had carved. The birds were so simple, not even oil stained, but so interesting and cute.

From that day, for 55 years the birds sat in the corner of my parents’ living room and watched over us. Whenever I saw these birds, I thought of the man’s smiling face, his straw hat, the burning sun, the dry sand, the poor villages….. I couldn’t dare throw the birds away. I wanted to send them to Canada. However, I was told that since the birds were carved with untreated wood, they would not be permitted to enter Canada. I was crushed…so sad.

After I came back to Canada, I received a message from my daughter in Tokyo. “Look who are here!” The wooden birds are now sitting in my daughter’s home! ‘Oh they were adopted!’ You wouldn’t believe how happy I was!

I was born in 1955, only 10 years after the end of World War II. I grew up during the time Japan was so poor, just recovering from the dreadful war, and there was nothing. Things were scarce and nobody had anything luxurious. ‘Do not waste things,’ ‘you have to take care of things’, ‘cherish your possessions’, my parents and grandparents told me over and over. Perhaps that’s why my heart aches when I see things that look completely fine thrown into the garbage pile. I hear the utterances of others…. I don’t want this… I don’t want that… it’s not my taste…. it doesn’t suit my house….,I don’t have the space for this…..

I know it’s a popular trend to get rid of things, keeping the bare minimum, and living a simple life as an extreme minimalist.

However, I can’t do that. Of course, I don’t agree with the lifestyle with too much stuff, the house turning into a hoarder’s.

But for me, stuff is part of my history.

I would like to treasure things that bring back memories. I want to keep loving stuff that had dear meanings in my life. I would like to value my relationships with those special things.

After all, did you know that Zen Buddhism which is supposed to have had immense influence on Japanese culture, actually teaches that ‘things’ have souls as well?

—The wooden birds in my daughter’s home—

2024年の年末に父が他界した。お葬式の2ヶ月後、私は再度帰国してまるまる1ヶ月ほど実家の整理に明け暮れることになった。実家は亡き母の洋服や着物、母の作品である紅型染や陶器の絵付けや日本画の数々、亡き父の30年にわたる海外駐在中に贈られた置物の数々(多くは今は絶滅したとされる美しいチーク材だ)、それに加えて両親が購入した記念品や美術品で溢れ、どこから手をつけて良いやらわからない状態。とりあえず手をつけられるところから、処分したり片付けたり、できるだけのことをしてカナダに帰ってきた。

それにしても何と難しいことか。なんと無駄が多過ぎることか。物に対する考え方が人それぞれどれだけ異なることか。考えさせられることが多かった。

1969年、ロサンゼルスに父の転勤で落ち着いたばかりのころにメキシコまで初めて家族でドライブ旅行をしたことがあった。アメリカからメキシコの国境を超えた途端、景色が緑の芝生から褐色の乾いた砂漠へとガラッと変わった。砂ぼこりの舞う乾いた土地に、まるでダンボールを重ねただけのように見える小さな家々、ボロボロの服をまとった人々の姿にショックを受けたことをはっきり覚えている。

そんな道端で一人の麦わら帽子をかぶったおじさんが素朴な木彫りの鳥たちを並べていた。母が目ざとく見つけて「面白いね、ちょっと止まって見てみようよ」と言う。私たちは道端に黄色いシェブロンのインパラを停めて、日焼けした人懐っこい顔のおじさんの木彫りの鳥たちに見入った。本当に素朴で木にニスも何も塗ってない、ただ彫っただけの鳥たち、でも何とも愛嬌があって面白かった。

その日から55年以上も2羽の木彫りの鳥たちは実家のリビングルームの一角で私たちの生活を見守り続けてくれた。鳥たちを見ると必ずあの日のおじさんの笑顔が、乾いた強い陽射しが、貧しい村々が、私の胸によみがえってくる。どうしても捨てられなくてカナダに持って帰ろうと思ったら、加工されてない生木の作品だから検疫を通れないと聞いて、泣く泣くあきらめることになった。がっかり…悲しかった。

カナダに帰ってしばらくしたら東京に住む娘の知香から写真が送られてきた。「ここに居るのはだーれだ?」何とあのメキシコの生木の鳥たちが娘の家にちんと居座っているではないか。ああ、引き取ってくれたんだ、と無性に嬉しくなった。

私は1955年生まれ。戦後10年の物のない時代に生まれて、『物を粗末にしてはいけない、大事にしなければいけない』と言われ続けて育ってきた。そのせいか、『これもいらない、あれもいらない、家に合わない、家が狭い、置き場所がない、』とどんどん捨てられていく物たちを見ていると胸が痛む。

今流行りの、物を捨ててすっきり、最小限の物だけで暮らすのが良いとするミニマリストの極端な考え方にはついていけないものを感じる。もちろん物がありすぎてゴミ屋敷になるのは困るけど、想い出に直結した物を大切にすることも大事なんじゃないか。生きてきた軌跡を愛でることは単なるおセンチだとは私は思わない。

『物にも魂がある』というのは大切な禅の教えじゃなかったっけ?


Leave a comment

I love you.

I love you. I love you. I love you.

How many times did we say it this morning? M whispered ”I love you”. And I responded ”I love you”. Over and over…

Covid regulation is finally over; warm season has arrived; our hectic life in Powell River has calmed down for the moment. We are here in Lions Bay. It’s peaceful. We are taking care of our daughter’s pets while the family is visiting Japan. We went to visit M this morning at her nursing home in West Vancouver. We had not seen her for several months.

I stepped into her room, and was startled. It is certainly M who is lying down in bed. But, OMG she is half the size from before…. She has lost so much weight. “Oh” M saw me and called out and stretched her arms. I ran up to her and embraced her ‘skin and bones’ body.

The care taker person says M does not want to eat and does not drink anything. She is super dehydrated. Oh no, I thought….she must be trying to die by starving herself. She has been invalid and bed bound for many years now. It’s not unimaginable if she wished to die. However, of course, it’s not that easy to die…sadly. She has been lying in bed for years now, her hearing is almost completely gone; because of the stroke her ability to speak, read, and write is seriously compromised. She used to love watching politics on TV, but can’t any more. It’s not unreasonable if she wondered why she is still breathing.

I want M to live, have little happiness here and there….but at the same time, I don’t want her to suffer. I want her to be in peace. What a contradiction. You have suffered so much, M…you can join your beloved husband in heaven….you don’t have to suffer any more…. But, how can I say that?

Agonizing for words….I’m just repeating “I love you”, “I love you”, “I love you”

I came out her room saying…”I’ll come again, soon”, dragging my heavy heart.

I love you, M. I don’t know what else to say….but….seriously, I love you…. I love you so much.

I love you. I love you. I love you.

この言葉を何度繰り返したことか。マレナがI love youとつぶやくと私もI love youと返す。何度も何度も…。

コロナ規制がやっと終了して、寒い季節が終わって、忙しい私たちの生活が一段落して、パウエルリバーからライオンズベイの娘の家に来て、のんびりペット子守りをしている私たち。久しぶりにマレナのいるウエストヴァンクーバーの老人ホームを訪れた。

部屋に一歩踏み入れてギョッとした。ベッドに横たわっているのは、確かに私の愛するマレナ、でも痩せて半分になってる…。マレナが「おーっ」と叫んで手を延ばす。わたしも走り寄ってガリガリの骨と皮になったマレナの体を抱き寄せる。

ケアをしてくださってる看護士さんが、マレナは何も食べないし、何も飲まない、だから極度の脱水状態なの、と言う。ふとマレナは餓死自殺しようとしてるんじゃないかと思った。もう動けなくなって何年もたつから死にたいって思うのも無理ないなと思う。でもいくらそう思っても人間ってそう簡単に死ねないんだよね。何年も何年もベッドに横たわってるだけでろくに話もできないし、読み書きもできない、テレビも観れないし、耳も聴こえない。それじゃあ何のために息をしてるんだろうって思っても無理ないよね。

マレナにはいつまでも生きててほしいと願いつつ、でも苦しまないで平安でいてほしいとも願う。矛盾してるよね。ご苦労さま…もういいからマイケルの居る天国に行っていいんだよ…もうこれ以上苦しまなくていいんだよ、とも思うけど、そんなこと言えない。

悶々としながら、また来るよ、と言い残して重い心で部屋をあとにした私。

I love you, マレナ. I love you, I love you. I love you so much.